【英語学習】「write」と「write down」の違い
writeを使った表現として「write」の他に「white down」というのも良く見かけますよね。この二つの違いは何でしょうか。今回はこの違いについて紹介したいと思います。
1分でわかる要点
- writeとwrite downは微妙なニュアンスの違いがある。
- writeは広い意味での「書く」という表現である(例えば曲を書く=作曲する、パソコンで文書作成する等にもwriteは使われる)
- write downはwriteよりも限定的な表現で「紙に書き留める」「記録する」というニュアンスが強く現れる
writeとwrite downの違い
この二つは微妙なニュアンスの違いなので、どちらを使っても通じるパターンが多いですが、writeは広い意味での「書く」という表現になります。例えば紙に書く以外にも、パソコンで電子的な文書を作成したり、あるいは作曲することも「write」と表現することができます。
一方、write downは「紙に書く」「記録する」というニュアンスが強くなります。そのため、メールを書くという表現に際して「write an e-mail」は不自然ではないですが、「write down an e-mail」などとする場合には違和感があります。そのためwriteの訳出は「書く」、write downの訳出は「書き留める」としている場合がよくあるようです。この「書き留める」という表現からは、記録するというニュアンスが存在することが感じられます。
日常生活においては、そこまで強く使い分けを意識する必要はないでしょうし、基本的にはwriteを使えば良いと思います。ただ、何か重要な情報をノートなどに書き留める際には、write downを使うと英語にこなれている感じが出るかもしれないですね。なお、使い方としては「write down …」と「write … down」のいずれの使い方も可能です。
例文
write
I will write a letter to my friend.(私は友人に手紙を書くつもりです)
I wrote an e-mail to my teacher. (先生にEメールを書きました)
write down
I wrote down my address in a notebook. (私は住所をノートに書き留めた)
The researcher wrote down his idea. (その研究者は、彼のアイデアを書き留めた)
またこちらの記事ではおすすめの英語学習の本8選をご紹介してますのでよろしければご覧ください。